» Художественный перевод

Художественный перевод

Художественные переводы – особое направление переводческой деятельности, характеризующееся творческим подходом переводчика к переводу текстов, для осуществления художественного перевода нет необходимости знания специфичных терминов, узкой специализации, но обязательны грамотно поставленная речь, владение фразеологическими оборотами и углубленное знание языка. Этот вид перевода наиболее популярен, но найти агентство переводов, в котором работают профессионалы, владеющие слогом и текстом, отвечающие за качество своей работы, очень сложно. Художественный перевод требует от переводчика идеального знания обоих языков, таланта настоящего писателя и чуткости к деталям. Стоит отметить, что художественный перевод – это не «сухая» копия текста-оригинала на другом языке, это необходимость переноса информации в иную культуру, ее адаптации для аудитории. Недостаточно лишь владения языком, необходим творческий подход, так как перевести все фигуры речи и сохранить их очень сложно. Наше бюро переводов поручает художественный перевод людям с журналистским образованием, что позволяет выполнить точный перевод терминов с учетом особенностей языка.
Узнать стоимость